尖閣問題について米国が“今回初めて文書にしたのが重要だ!”とか言ってるけど、2014年にオバマ政権とも同じ内容の共同声明出してるよね。

例の熱狂的な安倍支持者。

共同声明というのは外交文書(https://goo.gl/MvJxeJ)なんだよ。今回は言葉ではなく初めて文書として記録に残った点が評価されるわけ。みんな全文を読んでみるべきだよ(https://goo.gl/jGkrGQ)。極めて強く「明確」に書いているから
the_sun_also_risesのコメント 2017/02/14 08:13

http://b.hatena.ne.jp/entry/321958077/comment/the_sun_also_rises

2014年4月に訪日したオバマ大統領との共同声明

PRESIDENT OBAMA
We stand together in calling for disputes in the region, including maritime issues, to be resolved peacefully through dialogue. We share a commitment to fundamental principles such as freedom of navigation and respect for international law. And let me reiterate that our treaty commitment to Japan’s security is absolute, and Article 5 covers all territories under Japan’s administration, including the Senkaku Islands.

https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2014/04/24/joint-press-conference-president-obama-and-prime-minister-abe-japan

日本外務省のサイト。

日米共同声明:アジア太平洋及びこれを越えた地域の未来を形作る日本と米国

平成26年4月25日
米国は,最新鋭の軍事アセットを日本に配備してきており,日米安全保障条約の下でのコミットメントを果たすために必要な全ての能力を提供している。これらのコミットメントは,尖閣諸島を含め,日本の施政の下にある全ての領域に及ぶ。この文脈において,米国は,尖閣諸島に対する日本の施政を損おうとするいかなる一方的な行動にも反対する。

http://www.mofa.go.jp/mofaj/na/na1/us/page3_000756.html

「今回は言葉ではなく初めて文書として記録に残った」わけじゃないですね。

今回の安倍・トランプ共同声明での内容と何か違ってますか?

The two leaders affirmed that Article V of the U.S.-Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security covers the Senkaku Islands.

http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000227768.pdf


ちなみに2013年には米国上院が、2014年には米国下院が同じような内容の決議を行っています。
The text of the bill below is as of Jul 29, 2013 (Resolution Agreed to by Senate).

Reaffirming the strong support of the United States for the peaceful resolution of territorial, sovereignty, and jurisdictional disputes in the Asia-Pacific maritime domains.

Whereas, although the United States does not take a position on the ultimate sovereignty of the Senkaku Islands, the United States Government acknowledges that they are under the administration of Japan and opposes any unilateral actions that would seek to undermine such administration, affirms that the unilateral actions of a third party will not affect the United States acknowledgment of the administration of Japan over the Senkaku Islands, remains committed under the Treaty of Mutual Cooperation and Security to respond to any armed attack in the territories under the administration of Japan, and has urged all parties to take steps to prevent incidents and manage disagreements through peaceful means;

http://www.govtrack.us/congress/bills/113/sres167/text

The text of the bill below is as of Jul 31, 2014 (Introduced).

Reaffirming the strong support of the United States Government for freedom of navigation and other internationally lawful uses of sea and airspace in the Asia-Pacific region, and for the peaceful diplomatic resolution of outstanding territorial and maritime claims and disputes.

Whereas, although the United States Government does not take a position on the ultimate sovereignty of the Senkaku Islands, the United States Government acknowledges that they are under the administration of Japan and opposes any unilateral actions that would seek to undermine such administration;
Whereas the United States Senate has previously affirmed that the unilateral actions of a third party will not affect the United States acknowledgment of the administration of Japan over the Senkaku Islands;
Whereas the United States remains committed under the Treaty of Mutual Cooperation and Security to respond to any armed attack in the territories under the administration of Japan, has urged all parties to take steps to prevent incidents and manage disagreements through peaceful means, and commends the Government of Japan for its restrained approach in this regard;

https://www.govtrack.us/congress/bills/113/hres704/text/ih


そして、いずれの場合も共通しているのは、米国は尖閣諸島(釣魚島)の主権(sovereignty)については特定の立場をとらない、と言っている点。
上院も下院も「the United States does not take a position on the ultimate sovereignty of the Senkaku Islands」と言っています。2014年4月のオバマ大統領の声明でも「We don’t take a position on final sovereignty determinations with respect to Senkakus」と言っています。

PRESIDENT OBAMA: Our position is not new. Secretary Hagel, our Defense Secretary, when he visited here, Secretary of State John Kerry when he visited here, both indicated what has been our consistent position throughout. We don’t take a position on final sovereignty determinations with respect to Senkakus, but historically they have been administered by Japan and we do not believe that they should be subject to change unilaterally. And what is a consistent part of the alliance is that the treaty covers all territories administered by Japan. So this is not a new position, this is a consistent one.

https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2014/04/24/joint-press-conference-president-obama-and-prime-minister-abe-japan

安倍・トランプ声明では、主権(sovereignty)について触れていません。尖閣(釣魚)の主権について“触れなかったこと”が成果だ、という主張するならわからなくもありませんが、そんなことを主張している人っています?