韓国が日本の植民地支配から独立して成立した国であることを踏まえて全体を読んだ方が良いと思う

日本側では一部分だけしか注目せずに、あーだこーだ言ってますけど韓国がどのように成立したのかを踏まえた上で、独立運動の起点となった3.1運動の記念日の演説として全体を読んだ方が良いんじゃないですかね。
木を見て森を見ず、みたいにならないために。

あ、あと、韓国は日本と違い、自力で民主化を成し遂げた国でもあります。それも踏まえておいた方がいい点です。
機械翻訳なので多少変なところがありますが、意味はだいたい通じると思うのでそのまま。

제99주년 3.1절 기념사 2018-03-01

機械翻訳:第99周年3.1節記念演説 2018-03-01)

존경하는 국민 여러분, 해외 동포 여러분,

尊敬する国民の皆さん、海外同胞の皆さん、

3.1운동 아흔 아홉돌입니다.
3.1운동은 지금 이 순간 우리의 삶에
생생하게 살아 있습니다.
서대문형무소의 벽돌 하나하나에는
고난과 죽음에 맞선 숭고한 이야기들이 새겨져 있습니다.
대한독립 만세의 외침이 들려오는 것 같습니다.

3.1運動九十九石です。
3.1運動は、今この瞬間、私たちの生活の中で
生き生きと生きています。
西大門刑務所のレンガ一つ一つには、
苦難と死に対抗崇高な話が刻まれています。
の独立万歳の叫びが聞こえてきそうです。


오늘 우리는 박제화된 기념식이 아니라
독립운동의 현장에서
역사와 함께 살아 숨 쉬는 기념식을 하고자
이 자리에 모였습니다.

今日、私たちは、剥製化された記念式ではなく、
独立運動の現場で
歴史と息づく記念式をしようと
この席に集まりました。


일제 강점기 동안 해마다 2천600여 명이
서대문형무소에 투옥되었습니다.
1945년 8월 15일 해방의 그 날까지
10만여 명 가까이 이곳에 수감되었습니다.
열 명 중 아홉 명이 사상범이라고 불린 독립운동가였습니다.

日本植民地時代の間に、毎年2千600人余りが
西大門刑務所に投獄されました。
1945年8月15日解放のその日まで
10万人近く、ここに収監された。
10人中9人思想犯と呼ばれた独立運動家でした。

10대 청소년부터 어르신까지,
남쪽의 제주도에서 북쪽의 함경도까지,
나이와 지역을 막론하고 조국의 독립을 위해
실천했던 분들이었습니다.
어머니와 아들, 아버지와 딸, 형제자매가
함께 투옥되기도 했습니다.

10代から年配の方まで、
南の済州島から北の咸鏡道まで、
年齢や地域を問わず、祖国の独立のために
実践した方でした。
母と息子、父と娘、兄弟姉妹が
一緒に投獄されました。

수많은 어머니와 아내들이 이곳 형무소 앞 골목에서
삯바느질과 막일을 해가며 자식과 남편의 옥바라지를 했습니다.
수감자뿐 아니라
그 가족들도 모두 독립운동가였습니다.

多くの母親と妻がここ刑務所の前の路地で
報酬縫製と膜をしながら、子と夫のヒスイ望まをしました。
受刑者だけでなく、
その家族も皆独立運動家でした。


국민 여러분,

国民の皆さん、

99년 전 오늘, 마을과 장터에 격문이 붙었습니다.
독립선언서가 손에서 손으로 전달되었습니다.
서울과 평양 ‧ 진남포 ‧ 안주,
의주 ‧ 정주 ‧ 선천, 원산 등 전국 각지에서
동시에 독립선언서가 낭독되고 만세 시위가 시작되었습니다.
만세 운동은 순식간에 지방도시와 읍면까지 확대되었습니다.

99年前の今日、村と市場に檄文がつきました。
宣言が手から手に渡されました。
ソウルと平壌‧ジンナムポ‧つまみ、
義州‧定住‧生まれる、元山など全国各地で
同時に独立宣言が読み上げされ万歳デモが開始されました。
万歳運動は瞬く間に地方都市と町村まで拡大しました。

멀리 중국의 간도와 러시아의 연해주,
미국 필라델피아와 하와이 호놀룰루의 하늘에도
독립만세의 함성이 울려퍼졌습니다.

遠く、中国の間島と、ロシアの沿海州
米国フィラデルフィアとハワイホノルルの空にも
独立万歳の歓声が響いた。

그해 3월 1일부터 5월 말까지
국내에서만 무려 1,542회의 만세 시위가 일어났고,
당시 인구의 10분의 1을 넘는 2백2만여 명이
이에 참가했습니다.

その年の3月1日から5月末まで
国内だけでなんと1,542回の万歳デモが起こり、
当時の人口の10分の1を超える二百二万人
これ参加しました。

3.1운동의 경험과 기억은 일제 강점기 내내
치열했던 항일 독립투쟁의 정신적 토대가 됐습니다.

3.1運動の経験と記憶は日本植民地時代を通じて
激しかった抗日独立闘争の精神的土台になりました。

3.1운동 이후, 수백 수천 명의 독립군이 매일같이
압록강과 두만강을 건넜습니다.
대한국민회, 북로군정서, 대한독립군, 군무도독부,
서로군정서, 대한독립단, 광복군 총영을 구성하여,
일제 군경과 피어린 전투를 벌였습니다.
한 사람이 쓰러지면 열 사람이 일어섰습니다.

3.1運動以来、数百、数千人の独立軍が毎日のように
鴨緑江豆満江を渡りました。
の国民会、北路軍政署、の独立軍、群舞都督府、
互いに軍政署、の独立団、光復軍チョンヨウンを構成して、
日本軍警と血みどろの戦闘を行いました。
一人が倒れると熱の人が立ち上がりました。

안중근 의사의 뒤를 이어
강우규, 박재혁, 최수봉, 김익상, 김상옥, 나석주, 이봉창,
이루 다 열거할 수 없는 의사들이 의열투쟁을 이어갔습니다.
1932년 4월 29일 윤봉길 의사의 상해의거가 그 정점이었습니다.

安重根義士の後に続いて
姜宇奎、バクジェヒョク、チェスボン、金益相、ギムサンオク、ナソクジュ、李奉昌
イルも列挙することはできない医師が義烈闘争を続けました。
1932年4月29日、尹奉吉義士の上海基づきがその頂点でした。

1937년 한 해 동안에만 국내에서,
무려 3천600건의 크고 작은 무장 독립투쟁이 있었습니다.
1940년에는 대한민국 임시정부가
대한민국 최초의 정규 군대인 광복군을 창설했습니다.
모두 대한민국 건국의 아버지들입니다.

1937年の一間だけ国内では、
なんと3千600件の大小武装独立闘争がありました。
1940年には大韓民国臨時政府
大韓民国最初の正規軍である光復軍を創設しました。
すべて大韓民国建国の父たちです。

천안 아우내 장터에서 만세 시위를 주도한
열여덟 살 유관순 열사는
지하 독방에서 고문과 영양실조로 순국했습니다.
열일곱 꽃다운 나이의 동풍신 열사는
함경북도 명천 만세 시위에 참가했고
이곳 서대문형무소에서 순국했습니다.

天安アウネ市場で万歳デモを主導した
18歳の柳寛順烈士は
地下独房で拷問と栄養失調で殉国した。
十七花の年齢の同風神烈士は
咸鏡北道名川万歳デモに参加した
ここ西大門刑務所で殉国した。

밤을 지새우며 태극기를 그린 부산 일신여학교 학생들,
최초 여성의병장 윤희순 의사,
백범 김구 선생의 강직한 어머니 곽낙원 여사,
3.1운동 직후인 3월 9일 46세의 나이에 압록강을 건너
서로군정서에 가입한 독립군의 어머니 남자현 여사,
근우회 사건을 주도한 후 중국으로 망명하여
의열단 활동을 한 박차정 열사,
대한민국임시정부의 독립자금을 마련하기 위해
국경을 6차례나 넘나든 정정화 의사,
우리에게는 3.1운동의 정신으로 대한민국을 세운
건국의 어머니들도 있었습니다.

夜を明かしミョ太極旗を描いた釜山一新女学校の生徒、
最初の女性義兵ユンフイスン医師、
白凡・金九先生の直立した母グァクナクウォン夫人、
3.1運動直後の3月9日46歳で鴨緑江を渡って
お互い軍政署に登録した独立軍の母男県夫人、
グンオフェ事件を主導した後、中国に亡命して
義烈団の活動をしたバクチャジョン烈士、
大韓民国臨時政府の独立資金を調達するために
国境を6回も行き来したジョンジョンファ医師、
私たちには3.1運動の精神に大韓民国を立てた
建国の母もいました。

우리 선조들의 독립투쟁은 세계 어느 나라보다 치열했습니다.
광복은 결코 밖에서 주어진 것이 아닙니다.
선조들이 ‘최후의 일각’까지 죽음을 무릅쓰고 함께 싸워
이뤄낸 결과입니다.

私たちの先祖たちの独立闘争は世界のどの国よりも激しくました。
光復は決して外与えられたものはありません。
先祖が「最後の一角」に死を冒して一緒に戦って
成し遂げた結果です。


국민 여러분,

国民の皆さん、


3.1운동의 가장 큰 성과는 독립선언서에 따른
대한민국 임시정부의 수립이었습니다.

3.1運動の最大の成果は、独立宣言に基づく
大韓民国臨時政府の樹立でした。

3·1운동으로 수립된 대한민국임시정부의 헌법은
대한민국이 민주공화제이며
나라의 주권이 국민에게 있다고
명백하게 새겨 넣었습니다.
그것이 지금 대한민국 헌법 제1조가 되었습니다.

3・1運動で樹立された大韓民国臨時政府憲法は、
大韓民国が民主制であり、
国の主権が国民にあると
明らかに刻ま入れました。
それが今大韓民国憲法第1条ました。

왕정과 식민지를 뛰어넘어
우리 선조들이 민주공화국으로 나아갈 수 있었던 힘이
바로 3.1운동이었습니다.

王政と植民地を越えて
私たちの先祖が民主共和国に進むことができた力が
まさに3.1運動でした。

3.1운동의 힘이 약해질 때,
주권자인 국민이 다시 일어났습니다.
독립운동은 애국지사들만의 몫이 아니었습니다.
상인들은 철시운동을 벌였습니다.
나무꾼, 기생, 맹인, 광부들,
이름도 없이 살던 우리의 아버지, 어머니,
누이들까지 앞장섰습니다.

3.1運動の力が弱まると、
主権者である国民が再び起こりました。
独立運動は愛国だけの分け前がありませんでした。
商人はチョルシ運動を行いました。
木こり、寄生、ブラインド、鉱夫たち、
名前もなく住んでいた私たちの父、母、
姉妹たちまで先頭に立ちました。

국민주권과 자유와 평등, 평화를 향한 열망이
한 사람 한 사람의 삶 속으로 들어왔습니다.
계층, 지역, 성별, 종교의 장벽을 뛰어넘어
한 사람 한 사람 당당한 국민이 되었습니다.
이렇게 대한민국을 국민이 주인인 민주공화국으로 만든 것이
바로 3.1운동입니다.

国民主権と自由と平等、平和に向けた熱望が
一人一人の生活の中に入ってきました。
階層、地域、性別、宗教の壁を越えて
一人一人堂々国民がしました。
このように大韓民国を国民が主人である民主共和国で作られたもの
まさに3.1運動です。

대한민국임시정부는
우리에게 헌법 제1조 뿐 아니라
대한민국이란 국호와
태극기와 애국가라는 국가 상징을 물려주었습니다.
대한민국이 임시정부의 법통을 계승하였다고
우리 헌법이 천명하고 있는 이유입니다.

大韓民国臨時政府
私たちに憲法第1条だけでなく、
大韓民国という国号と
太極旗と愛国歌という国家の象徴を継承しました。
大韓民国が臨時政府の法統を継承したと
私たちの憲法が明らかにしている理由です。

지난 겨울 우리는, 100년의 시간을 뛰어넘었습니다.
3.1운동으로 시작된 국민주권의 역사를 되살려냈습니다.
1천7백만 개의 촛불이
가장 평화롭고 아름다운 방식으로 이 역사를 펼쳐보였습니다.
어둠을 밝혔던 하나하나의 빛은
국민 한 명 한 명이 대한민국의 주권자임을
또 다시 선언했습니다.
새로운 국민주권의 역사가 대한민국 건국 100주년을 향해
다시 써지기 시작했습니다.

昨年の冬、私たちは、100年の時を超え超えました。
3.1運動で始まった国民主権の歴史を蘇らせました。
1千7百万個のキャンドルが
最も平和で美しい方法では、歴史を広げました。
闇を明らかにした一つ一つの光は、
国民一人一人が大韓民国の主権者であることを
また宣言した。
新しい国民主権の歴史大韓民国建国100周年に向けて
再び書き始めました。

저와 우리 정부는 촛불이 다시 밝혀준 국민주권의 나라를
확고하게 지켜나갈 것입니다.
3.1운동의 정신과 독립운동가들의 삶을
대한민국 역사의 주류로 세울 것입니다.

私と私たちの政府は、キャンドルが再び明らかに与えた国民主権の国を
しっかりと守っていきます。
3.1運動の精神の独立運動家たちの生活を
大韓民国の歴史の主流に立てることです。

2020년 문을 열게 될 대한민국임시정부 기념관에는
대한민국을 세운 수많은 선조들의 이야기가 담길 것입니다.
3.1운동에 참가한 나무꾼도, 광부도, 기생들도
자랑스러운 독립운동가의 이름으로 새겨질 것입니다.

2020年にオープンを開くこと大韓民国臨時政府記念館には、
大韓民国を立てた多くの先祖たちの話が盛り込まれることです。
3.1運動に参加した木こりも、鉱夫も、寄生も
誇らしい独立運動家の名前で刻まれています。

국내외 곳곳 아직 찾지 못한 독립운동의 유적들과
독립운동가들의 흔적도 계속 발굴할 것입니다.
충칭의 광복군총사령부도
임시정부수립 100주년에 맞춰 복원될 것입니다.

国内外のあちこちまだ見つかっていない独立運動の遺跡と
独立運動家たちの痕跡も継続発掘することです。
重慶の光復軍総司令部も
臨時政府樹立100周年に合わせて復元されます。


국민 여러분,

国民の皆さん、

우리에겐 3.1운동이라는 거대한 뿌리가 있습니다.
해방과 국민주권을 가져온 민족의 뿌리입니다.
우리에겐 독립운동과 함께 민주공화국을 세운
위대한 선조가 있고,
절대빈곤에서 벗어나 경제발전과 민주화를 이룬
건국 2세대와 3세대가 있습니다.
또한 이 시대에
함께 걸어갈 길을 밝혀준 수많은 촛불들이 있습니다.

私たちには3.1運動という巨大な根があります。
解放と国民主権をもたらした民族のルーツです。
私たちには独立運動と民主共和国を立てた
偉大な先祖があり、
絶対貧困から脱し、経済発展と民主化を成し遂げた
建国2世代と第3世代があります。
また、この時代に
一緒に歩いて行く道を明らかにした多くのキャンドルがあります。

우리는 더 이상 우리를 낮출 필요가 없습니다.
우리 힘으로 광복을 만들어낸, 자긍심 넘치는 역사가 있습니다.
우리는 우리 스스로 평화를 만들어낼 역량이 있습니다.

私たちは、もはや私たちを下げる必要がありません。
私たちの力で光復を作り上げた、誇りあふれる歴史があります。
私たちは、私たち自身の平和を作成すること力量があります。

저는 이러한 국민들의 역량과 자신감으로
3.1운동과 대한민국 건국 100주년을
항구적 평화체제 구축과 평화에 기반한 번영의
새로운 출발선으로 만들어 나가겠습니다.

私はこのような国民の力量と自信を持って
3.1運動と大韓民国建国100周年を
恒久的な平和体制の構築と平和に基づく繁栄の
新しいスタートラインにしていきます。

그러기 위해서 우리는
잘못된 역사를 우리의 힘으로 바로 세워야 합니다.

そのために、私たちは
誤った歴史を、私たちの力ですぐに立てます。

독도는 일본의 한반도 침탈 과정에서
가장 먼저 강점당한 우리 땅입니다.
우리 고유의 영토입니다.
지금 일본이 그 사실을 부정하는 것은
제국주의 침략에 대한 반성을 거부하는 것이나
다를 바 없습니다.

独島は日本の韓半島侵奪の過程で
一番最初に強みた私たちの土地です。
私たち固有の領土です。
今、日本がその事実を否定することは
帝国主義の侵略への反省を拒否することや
異なるバーはありません。

위안부 문제 해결에 있어서도
가해자인 일본정부가 “끝났다”라고 말해서는 안 됩니다.
전쟁 시기에 있었던 반인륜적 인권범죄행위는
끝났다는 말로 덮어지지 않습니다.
불행한 역사일수록
그 역사를 기억하고 그 역사로부터 배우는 것만이
진정한 해결입니다.

慰安婦問題の解決にも
加害者である日本政府が「終わった」と言ってはなりません。
戦争の時期にあった反人倫的人権犯罪行為は
終わった言葉上書きされません。
不幸な歴史であるほど
その歴史を記憶して、その歴史から学ぶだけでは
真の解決です。

일본은 인류 보편의 양심으로
역사의 진실과 정의를 마주할 수 있어야 합니다.
저는 일본이
고통을 가한 이웃나라들과 진정으로 화해하고
평화공존과 번영의 길을 함께 걸어가길 바랍니다.
저는 일본에게 특별한 대우를 요구하지 않습니다.
그저 가장 가까운 이웃나라답게
진실한 반성과 화해 위에서 함께 미래로 나아가길 바랄 뿐입니다.

日本は人類普遍の良心に
歴史の真実と正義に直面することがあります。
私は日本が
痛みを加えた隣国と本当に和解し
平和共存と繁栄の道を一緒に歩いて楽しみください。
私は日本に特別な扱いを必要としません。
ただ最も近い隣国らしく
本当の反省と和解の上に未来にナアガギル願うだけです。


존경하는 국민 여러분, 해외동포 여러분,

尊敬する国民の皆さん、海外同胞の皆さん、

우리는 오늘 3.1운동을 생생한 기억으로 살림으로써
한반도의 평화가 국민의 힘으로 가능하다는 것을
확인하고 있습니다.

私たちは、今日の3.1運動を鮮やかな記憶として生活することで
韓半島の平和が、国民の力で可能であることを
確認しています。

우리는 앞으로 광복 100년으로 가는 동안
한반도 평화공동체, 경제공동체를 완성해야 합니다.
분단이 더 이상
우리의 평화와 번영에 장애가 되지 않게 해야 합니다.
저는 오늘 국민들께 이 목표를 함께 이뤄갈 것을 제안합니다.

私たちは、これから光復100年に行っている間
韓半島の平和共同体、経済共同体を完了する必要があります。
分断は、もはや
私たちの平和と繁栄に障害されないようにする必要があります。
私は今日、国民の皆様が目標を一緒に成し遂げていくことを提案します。


빈부, 성별, 학벌, 지역의 격차와 차별에서
완전히 해방된 나라를 만들어냅시다.
김구 선생이 꿈꾼, 세계 평화를 주도하는
문화강국으로 나아갑시다.

貧富、性別、学歴、地域の格差と差別で
完全に解放された国を作っましょう。
金九先生が夢を見た、世界の平和を主導する
文化強国に進みましょう。

3.1운동이라는 이 거대한 뿌리는 결코 시들지 않습니다.
공정하고 정의로운 나라는 이미
국민들 마음 구석구석에서 99년 전부터 자라나고 있었습니다.

3.1運動というこの巨大な根は決して枯れない。
公正かつ合法的に国はすでに
国民の心の隅々から99年前から育っていました。

이 거대한 뿌리가 한반도에서 평화와 번영의 나무를
튼튼하게 키워낼 것입니다.
대한민국은 세계에서 가장 위대하고 아름다운 나라가 될 것입니다.

この巨大な根が韓半島で平和と繁栄の木を
丈夫に育てられるでしょう。
大韓民国は世界で最も偉大で美しい国になるでしょう。


감사합니다.

ありがとうございます。


2018년 3월 1일
대한민국 대통령 문 재 인

2018年3月1日
大韓民国大統領文在寅

http://www1.president.go.kr/articles/2461


3.1運動は日本の植民地支配からの独立を目指した運動でそのため、日本に関する言及が多くなっています。一方で、日本の支配から脱し戦後、韓国が建国された後も軍事政権という軛に繋がれました。それに対して民主化運動によって1980年代に至りようやく民主化が成し遂げられるわけです。
その戦後の民主化運動に関する演説が、この3月1日の前日、2月28日に行われました。

2月28日は大邱で韓国の学生による民主化運動が行われた記念日にあたります。

제58주년 2․28 민주운동 기념식 기념사 2018-02-28
この式典に大統領が出席するのは金大中以来、18年ぶりとのことです。

この2月28日の演説と3月1日の演説を通してみると、植民地支配と独裁政権の双方に対する国民の運動を賞賛する形で呼びかけていることがわかります。リベラル政権ということから当然とも言えますが、演説のごく一部を切り取って“反日”だのなんのという視点しか持ってないと見えてこないところですので、とりあえず挙げておきます。