2017-05-03から1日間の記事一覧

「子供“連れ去り”」「英語では『誘拐・拉致』だ」、ついでに言うなら慰安婦連行も英語では同じ表現使ったりします。

産経のこの記事。 「(2017.4.15 23:14更新)子供“連れ去り” 国内外から日本の姿勢批判「英語では『誘拐・拉致』だ」 ハーグ条約発効3年」離婚時の子どもの連れ去りのことを英語では“Abduction”“abduct”と表現することがありますが、これは直訳すると「拉致…

トラブル対応

仕事で久々に重いトラブルが発生して対応に負われた・・・。 書きたいこといっぱいあるんだがなぁ。