例の碑文

IN MEMORY OF THE MORE THAN 200,000 WOMEN AND GIRLS WHO WERE ABDUCTED BY THE ARMED FORCES OF THE GOVERNMENT OF IMPERIAL JAPAN. 1930's - 1945

KNOWN AS "COMFORT WOMEN," THEY ENDURED HUMAN RIGHTS VIOLATIONS THAT NO PEOPLES SHOULD LEAVE UNRECOGNIZED. LET US NEVER FORGET THE HORRORS OF CRIMES AGAINST HUMANITY.

http://thecable.foreignpolicy.com/posts/2012/06/06/japanese_comfort_women_deniers_force_white_house_to_weigh_inresponse

この記述のどこに問題があるのか、さっぱりわかりません。

日本軍・政府が、内地・植民地・占領地の女性に日本軍向けの売春を強要したことは日本政府も認めている事実だし、20万人以上という数字も研究者による推計のひとつだし、「ABDUCTED」も武力を用いた奴隷狩りのような強制連行に限定された意味ではないし*1、一体何が問題なんでしょうか?

この碑文で騒いでいる人たちは、何が問題なのかすら気づいてもいないのでしょう。国会議員も含めて。

*1:一方の親が他方の親の了解なく、子供を連れ去ることも「abduct」で表現されています。もちろん、奴隷狩りのように子供を連れ去ることだけが想定されているわけじゃありません。