アメリカの国防関係筋では、対中強硬な意見が散見されます。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150821/k10010197231000.html米国防長官 南シナ海「極めて深刻な事態」
8月21日 7時00分
南シナ海で中国が浅瀬の埋め立てを拡大し、大規模な施設の建設を進めていることについて、アメリカのカーター国防長官は「極めて深刻な事態だ」と述べて、改めて強い懸念を示し、工事の取りやめを求めました。
アメリカのカーター国防長官は、20日に開いた記者会見で、南シナ海の南沙(スプラトリー)諸島で、中国が浅瀬を埋め立てて大規模な施設を建設していることへの見解を示しました。
この中で、カーター長官は「極めて深刻な事態だ」と述べ、アメリカとして、依然、強い懸念を持ち続けていることを明らかにするとともに、再三、中国側に中止を求めているとして、改めて工事の取りやめを求めました。
また、この問題へのアメリカ側の対応については、「アメリカは国際法が許容する場所であれば、どこでも飛行、航行し、運用し続ける」と述べて、アメリカ軍による警戒監視活動などを通じて、この地域の安全保障に関与していく姿勢を示しました。
中国は、南沙諸島の中で実効支配する7つの浅瀬を埋め立てて人工島を造成し、港湾設備や大型の滑走路の整備を進めているほか、2本目の滑走路を建設する可能性も指摘されており、軍事拠点化への懸念が高まっています。
アメリカでは来月、中国の習近平国家主席の訪問が予定されており、この問題を巡り、アメリカが今後、どのような対応をとっていくのか、その行方が注目されます。
国内世論対策として中国の脅威を煽りたい安倍政権とそれに阿るメディアにとってはいい材料になっている様子。
一応、カーター国防長官発言について調べたが、NHK報道とほぼ同じ内容で、強いて言えば、中国以外の国に対しても埋め立て等をやめるように呼びかけている点がNHK記事からは削除されているくらいです(他の記事では一応言及されていますし、全体のトーンとして中国を非難していることに変わりありませんが)。
Q: Mr. Secretary, I want to ask you about another one of your priorities, please, that hasn't come up so far, which is the rebalance to the Pacific and specifically the discussion inside the government about the way the U.S. should respond military to Chinese artificial islands in the South China Sea.
What do you believe the Navy should do in terms of sailing ships or flying aircraft close to those islands as a way for the United States to communicate to the Chinese in ways other than you've already done that it considers them unacceptable?
You were out in the region earlier this year. You talked about it in your speeches. Should the Navy do more physically there to respond?SEC. CARTER: Yeah, I made three points when I was out there, and I've reiterated them to Chinese leaders subsequently.
http://www.defense.gov/News/News-Transcripts/Transcript-View/Article/614330/department-of-defense-press-briefing-with-secretary-carter-in-the-pentagon-pres
The first one, to get to the first part of your question, is that the United States will continue to fly, sail and operate wherever international law permits. As we've always the right to do, we will continue to do that, and none of this is going to change our conduct in anyway.
Second thing is that the -- we are very actively pursuing not only what I just described, which is our unilateral activities, but our multilateral activities with other countries in the South China Sea and others in the Asia-Pacific area for the very reason that they are very concerned about this Chinese behavior, which is not only concerning to us, but is also having the effect of strengthening our alliances and increasing the number and strength of our partnerships, and it'll -- will -- that will continue as well.
And the last thing is that we have called for all countries -- not just China, because there're others, but China is by far and away the one that has done the most, especially in the last year to stop dredging, stop any further militarization, not just stop temporarily, but stop permanently that.
And so that's our -- our -- our view. It's a very serious situation the Chinese have created there, and that's our -- our reaction to it.