訳が良くない気がする

ドイツ語は全く分かりませんので、英訳とかを通じた感覚的な話ですが。

首相はベルリンでこの日始まった「独裁への道」と題した回顧展の開幕式に出席。「人権は固有のものではなく、自由は永続するものではない」と演説し、民主主義を守るために常に警戒を怠ってはならないと述べた。

http://www.47news.jp/CN/201301/CN2013013001002073.html


ドイツ語(ただこれ発言内容そのものではないので・・・)

Menschlichkeit und Menschenrechte ließen sich immer nur von couragierten Bürgern durchsetzen,

http://www.zeit.de/gesellschaft/2013-01/ns-diktatur-machtuebernahme-merkel-erinnerung

英語

Human rights don't assert themselves. Freedom doesn't preserve itself all alone and democracy doesn't succeed by itself, Mrs Merkel said.

http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/germany/9836346/Adolf-Hitlers-memory-is-a-constant-warning-Merkel-says-on-80th-anniversary.html

Merkel said that Germany's descent into fascism should serve as a reminder that human rights and basic decency do not happen by themselves, but rather require courageous and vigilant people to protect them.

http://www.dw.de/germany-marks-the-roots-of-hitlers-nazi-dictatorship/a-16560778


「人権は固有のものではなく」という訳し方はなんか違うような気がしますねぇ。